|
Après le grand courriel de
Nevan, j’ai peur que ce sera pitoyable. Alors,
Salut tout le monde,
Parce qu’on exprimait un
intérêt pour plus des détails de ma stage de recherche en
béton…voilà :
En théorie, je travaille,
lundi à vendredi, de 8h30/9h00 jusqu’à 17h. Ce n’est jamais le
cas. Je travaille quand il y a des essais à faire, et jusqu à
des essais sont finis—souvent jusqu’à 19h30, et souvent les
samedis. Mais, quand il n’y a rien pressant pour faire, je peux
arriver et partir comme je veux, dans la raison. Dans les
laboratoires, je fais la gâchage (béton, mortier, etc.), mise en
place, surface et réalise des essais sur des échantillons—des
cylindres et des prismes, pour la plupart. Je peux faire des
essais de retrait avec un extensomètre, et des essais brésiliens
(pour le fendage), de la compression, et depuis une semaine,
d’Young (pour le module d’élasticité) avec une presse Satec. À
ce jour, je n’évalue pas mes résultats, je les donne aux «
professionnelles de recherche.
Quand je n’ai pas des
essais ou de la gâchage à faire, je fais la lecture, j’aide des
autres avec leurs projets, où je traduis. À ce moment, je lis «
Thermal Dilation and Autogenous Deformation as Driving Forces to
Self-Induced Stresses in High Performance Concrete » par Øyvind
Bjøntegaard, un professer de la Norges
teknisk-naturvitenskapelige universitet (c’est-à-dire,
l’Université Norvège de la science et la technologie), une
université associà la C.R.I.B. (Centre de recherche
interuniversitaire sur le Béton). Les Norvégiens ne connaissent
pas le français, et les Québécois ne connaissent pas le
norvégien, donc ils communiquent avec l’un l’autre en anglais.
J’ai un bureau, ensemble
avec quatre étudiants gradués. Il n’y a pas beaucoup qu’on peut
dire du bureau…c’est petit, c’est laid, ma lumière ne marche
pas…mais les gens sont très sympas, et très occupés. (On me dit
qu’on peut identifier un anglophone par leur utilisation
excessive du mot « très ».)
Chaque vendredi, pour le
dîner (le déjeuner), nous allons au centre d’achat pour de la
poutine. Populaire ici, la poutine est un mélange horrifiant et
délicieux des frites, du fromage en grain, et de la sauce au
jus.
Une citation : « D'la
poutine,meme Dieu en mangeait a son retour des bars a 3 hrs du
matin. Vraiment, quand je partirai, elle me manquera.
Un lien merveilleux pour la traduction des mots terminologiques
:
www.granddictionnaire.com
Si on peut trouver le film
« Auberge espagnole », regardez-le. Très drôle, et facile à
comprendre. Cependant, une grande partie du film est en anglais
(et en espagnol), avec les sous-titres français.
Toujours, il neige. Après
une semaine de la pluie froide, je pensais que le printemps
avait commencé. Mais non, c’était une blague cruelle.
J’ai appris un petit fait
assez intéressant (à moi) de l’autre étudiant stagiaire (un
Français) : Quand on (un pilot) dit « Mayday ! » en anglais,
c’est vraiment à dire « M’aidez !
Amicalement,
Tim Crothers
Main | 1 | 2 | 3 | 4 | 5+6 |
|
|